Магия названий - Сезон 1 |
- страница 2 - |
|
Эпизод 1.10 |
Название (оригинал): |
Wicca Envy |
Название (русский): |
Зависть к колдовству |
Интерпретация: |
Созвучное название носит одна из теорий Зигмунда Фрейда о комплексе неполноценности в отношении мужчин - "Зависть к пенису" ("Penis Envy") |
Дополнение: |
Из "Энциклопедии психоаналитика": "это такая психическая установка, отражающая неудовлетворенность собственными гениталиями и исполненное раздражения, агрессивное и страстное желание завладеть пенисом".
Если это определение приложить к содержанию серии, то аналогия на лицо: Рекс всеми правдами и неправдами хочет завладеть колдовской силой сестер, будучи неудовлетворенным собственной силой.
|
Эпизод 1.11 |
Название (оригинал): |
Feats of Clay |
Название (русский): |
Подвиги Клея |
Интерпретация: |
Вариант 1. Обыгрывается название мифов, а вернее "Feats of Gercules" ("Подвиги Геракла").
Вариант 2. Парафраз к выражению "Глиняные ноги" ("Feet of clay") - то есть слабость того, кто казался великим. |
Дополнение: |
Ко 2 варианту.
Вспомните библейский рассказ о царе вавилонском Навуходоносере и его "истукане/колоссе на глинянных ногах" - символе его царствования, которому суждено разрушиться. |
|
Эпизод 1.12 |
Название (оригинал): |
The Wendigo |
Название (русский): |
Вендиго |
Интерпретация: |
Согласно легендам алгонкинской мифологии (Algonquian - это группа индейских племен), Вендиго (Wendigo) - это злобный каннибальский дух, в которой могли превратиться люди, или который сам мог принимать человеческий облик. Люди, которые баловались каннибализом находились в "зоне риска", и легенда, похоже, способствовала поддержанию табу на такое "поведение". |
Дополнение: |
В существование Вендиго традиционно верят племена алгонкинской языковой группы, проживающие на севере США и в Канаде. И хотя встречающееся описание разнится, но просматривается все же единая концепция - это злобное, недружелюбное сверхестественное существо с людоетскими наклонностями и огромной силой.
Некоторые племена считают, что он в несколько раз превосходит человека ростом. И будто всякий раз съедая очередную жертву, он становится еще больше. И поэтому, Вендиго постоянно испытывает два чувства: пресыщения и голода. |
|
Эпизод 1.13 |
Название (оригинал): |
From Fear to Eternity |
Название (русский): |
От Страха До Вечности (От Страха в Вечность) |
Интерпретация: |
Обыгрывается название фильма 1953 года "From Here to Eternity" ("Отныне и вовек / Отныне и вовеки веков"), снятого по одноименному роману
Джеймса Джонса. |
Дополнение: |
Роман рассказывает
о событиях на армейской базе на Гавайях за несколько месяцев до нападения японцев на Перл-Харбор.
Из под пера этого
современного классика вышел и роман «Тонкая красная линия», по которому тоже был снят
психологическая военная кинодрама. |
|
Эпизод 1.14 |
Название (оригинал): |
Secrets & Guys |
Название (русский): |
Тайны и Парни |
Интерпретация: |
Название серии созвучно со словосочетанием "тайны и ложь" (secrets and lies). Под таким же названием в 1996 вышел фильм, который получил Оскара как "лучший фильм", и номинировался еще в 5 категориях. |
Дополнение: |
Транскрипция слова "Guys" - "гайз"
Транскрипция слова "Lies"
- "лайз" |
|
Эпизод 1.15 |
Название (оригинал): |
Is There A Woogy In The House? |
Название (русский): |
Есть ли Вугимен в доме? |
Интерпретация: |
1. Название этого эпизода сходно с известным английским выражением "Is there a woman in the house?" (Есть ли женщина в доме?).
2. Есть другое устойчивое выражение -
"Is there a doctor in the house?" ("Здесь есть доктор?") |
Дополнение: |
1.Так, в США - впрочем, как и в России - мужчины выражают недоумение по поводу беспорядка в квартире, вовремя не приготовленного ужина, плачущего ребенка и т.д.
2. Такой вопрос задают, например, когда в толпе незнакомых людей кому-то становится плохо.
|
Эпизод 1.16 |
Название (оригинал): |
Which Prue Is It Anyway? |
Название (русский): |
Которая из них Прю, в конце концов? |
Интерпретация: |
Парафраз к названию пьесы Брайана Кларка (Brian Clark) "Чья это жизнь в конце концов?" ("Whose Life Is It Anyway?"). |
Дополнение: |
Название этой же пьесы, видно, вдохновила создателей сериала "Whose Line Is It Anyway?"
|
|
|
|