Наши координаты:
undergo-land@yandex.ru
Claire
Foxy
 
 
Мы рады приветствовать вас на сайте "Undergo's Land".
Авторы проекта: Foxy и Princess Claire
 
 
 

 

Вы находитесь: / Cinema / The Charmed / Магия названий / Сезон 1 / страница 2
Магия названий - Сезон 1
- страница 2 -

 

Эпизод 1.10

Название (оригинал):

Wicca Envy

Название (русский):

Зависть к колдовству

Интерпретация:

Созвучное название носит одна из теорий Зигмунда Фрейда о комплексе неполноценности в отношении мужчин - "Зависть к пенису" ("Penis Envy")

Дополнение:

Из "Энциклопедии психоаналитика": "это такая психическая установка, отражающая неудовлетворенность собственными гениталиями и исполненное раздражения, агрессивное и страстное желание завладеть пенисом".
Если это определение приложить к содержанию серии, то аналогия на лицо: Рекс всеми правдами и неправдами хочет завладеть колдовской силой сестер, будучи неудовлетворенным собственной силой.

Эпизод 1.11

Название (оригинал):

Feats of Clay

Название (русский):

Подвиги Клея

Интерпретация:
Вариант 1. Обыгрывается название мифов, а вернее "Feats of Gercules" ("Подвиги Геракла").
Вариант 2. Парафраз к выражению "Глиняные ноги" ("Feet of clay") - то есть слабость того, кто казался великим.
Дополнение:

Ко 2 варианту.
Вспомните библейский рассказ о царе вавилонском Навуходоносере и его "истукане/колоссе на глинянных ногах" - символе его царствования, которому суждено разрушиться.

 

Эпизод 1.12

Название (оригинал):

The Wendigo

Название (русский):

Вендиго

Интерпретация:

Согласно легендам алгонкинской мифологии (Algonquian - это группа индейских племен), Вендиго (Wendigo) - это злобный каннибальский дух, в которой могли превратиться люди, или который сам мог принимать человеческий облик. Люди, которые баловались каннибализом находились в "зоне риска", и легенда, похоже, способствовала поддержанию табу на такое "поведение".

Дополнение:

В существование Вендиго традиционно верят племена алгонкинской языковой группы, проживающие на севере США и в Канаде. И хотя встречающееся описание разнится, но просматривается все же единая концепция - это злобное, недружелюбное сверхестественное существо с людоетскими наклонностями и огромной силой.
Некоторые племена считают, что он в несколько раз превосходит человека ростом. И будто всякий раз съедая очередную жертву, он становится еще больше. И поэтому, Вендиго постоянно испытывает два чувства: пресыщения и голода.

 

Эпизод 1.13

Название (оригинал):

From Fear to Eternity

Название (русский):

От Страха До Вечности (От Страха в Вечность)

Интерпретация:

Обыгрывается название фильма 1953 года "From Here to Eternity" ("Отныне и вовек / Отныне и вовеки веков"), снятого по одноименному роману Джеймса Джонса.

Дополнение:
Роман рассказывает о событиях на армейской базе на Гавайях за несколько месяцев до нападения японцев на Перл-Харбор.
Из под пера этого современного классика вышел и роман «Тонкая красная линия», по которому тоже был снят психологическая военная кинодрама.

 

Эпизод 1.14

Название (оригинал):

Secrets & Guys

Название (русский):

Тайны и Парни

Интерпретация:

Название серии созвучно со словосочетанием "тайны и ложь" (secrets and lies). Под таким же названием в 1996 вышел фильм, который получил Оскара как "лучший фильм", и номинировался еще в 5 категориях.

Дополнение:

Транскрипция слова "Guys" - "гайз"
Транскрипция слова "Lies" - "лайз"

 

Эпизод 1.15

Название (оригинал):
Is There A Woogy In The House?
Название (русский):

Есть ли Вугимен в доме?

Интерпретация:
1. Название этого эпизода сходно с известным английским выражением "Is there a woman in the house?" (Есть ли женщина в доме?).
2. Есть другое устойчивое выражение - "Is there a doctor in the house?" ("Здесь есть доктор?")
Дополнение:

1.Так, в США - впрочем, как и в России - мужчины выражают недоумение по поводу беспорядка в квартире, вовремя не приготовленного ужина, плачущего ребенка и т.д.
2. Такой вопрос задают, например, когда в толпе незнакомых людей кому-то становится плохо.

 

Эпизод 1.16

Название (оригинал):

Which Prue Is It Anyway?

Название (русский):

Которая из них Прю, в конце концов?

Интерпретация:

Парафраз к названию пьесы Брайана Кларка (Brian Clark) "Чья это жизнь в конце концов?" ("Whose Life Is It Anyway?").

Дополнение:

Название этой же пьесы, видно, вдохновила создателей сериала "Whose Line Is It Anyway?"

 

 
Найти: на undergo-land.narod.ru на Народ.Ру на Яндексе

Copyright © 2004-2006. Undergo's Land. Все права защищены.
При использовании материалов, размещенных на сайте http://undergo-land.narod.ru/ , ссылка обязательна.

Примечание: все материалы, размещенные на сайте, выложены для ознакомления, и не несут в себе никакой комерческой выгоды авторам проекта

Сайт управляется системой uCoz