Наши координаты:
undergo-land@yandex.ru
Claire
Foxy
 
 
Мы рады приветствовать вас на сайте "Undergo's Land".
Авторы проекта: Foxy и Princess Claire
 
 
 

 

Вы находитесь: / Cinema / The X-Files / Сценарии / 1x01 Deep Throat / страница 4
1.01 Deep Throat
- страница 4 -
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
 

[Дом Верии Макеннон.]

(Сначала мы видим, как кто-то работает с приспособлением для заготовки рыболовных крючков для ловли на мушку*. Потом видим мужчину, который вырывает из коротко постриженной головы небольшой волос, внимательно его изучает, и прилаживает его к крючку.)

(За его действиями, через стекла в комнатной двери наблюдает Скалли.)

Скалли: И давно он такой...

Верия МакЛеннен: (не сводя глаз с мужа, и счастливо улыбаясь) Почти два года. Идея с этими крючками принадлежит его брату Хенку. Сначала, я расстраивалась, но когда вы - жена летчика-испытателя, вы благодарите бога уже за то, что он вернулся домой живым.

Малдер: Миссис МакЛеннен, кто-нибудь пытался объяснить вас причины такого состояния?

(Верия отворачивается от двери к Малдеру, стоящему позади нее.)

Верия МакЛеннен: Стресс, я полагаю. Вы должны понять, у военных свои порядки. Они обеспечивают ему лечение и уход, и я благодарна им за это. Они хорошо заботятся о нас. Они даже присылают добровольцев для этого. (Миссис МакЛеннен подходит к миссис Будахас, и чуть наклонившись к ней, говорит, понизив голос) В самом деле, Анита, привести в мой дом ФБР.

(Анита выглядит смущенной. Мистер МакЛеннен по-прежнему делает свои крючки.)

 

[Перед домом миссис Будахас. Чуть позже.]

(Миссис Будахас протягивает Скалли листочек бумаги.)

Анита Будахас: Здесь, все номера, по которым я звонила. Пожалуйста, сообщите мне, как только что-нибудь выясните.

Скалли: Если вам что-нибудь понадобиться, мы остановимся в мотеле «Бич-Гроув»**, о’кей?

Анита Будахас: Спасибо. (Миссис Будахас направляется к дому, уводя с собой детей.) Идемте, дети.

(Малдер и Скалли идут к машине.)

Малдер: Ну, что ты можешь сказать о дядюшке Фестере?***

Скалли: Ммм. Это называется стериопатия - синдром, возникающий при сверхсильном стрессе. Им страдают военнопленные, и животные в зоопарке.

Малдер: Да, но эти люди не животные в зоопарке, они - летчики-испытатели. При больших стрессах они не должны «загибаться», а наоборот должны чувствовать себя превосходно.

( Малдер и Скалли останавливаются у своей машины.)

Скалли: Ты слышал когда-нибудь о проекте «Аврора»?

( Малдер снимает пиджак и убирает его в машину.)

Малдер: Да, это непризнанное кодовое название для нового подразделения Министерства обороны, созданного для наблюдения.

Скалли: Пентагон почти признал, что на западе США они испытывают секретный класс суборбитальных самолетов-шпионов. Возможно, эти люди летают на тех самолетах. И возможно, их самолеты потерпели аварию.

Малдер: Ты видела фотографии на стене. Этот парень, Будахас, получил благодарность от президента. Он в своей жизни никогда ничего не заваливал. ****

( Малдер садиться в машину. После секундного колебания, Скалли следует его примеру.)

 

[Сцена 8. Мотель «Бич-Гроув». Номер Скалли.]

(Скалли вешает телефонную трубку. В комнату входит Малдер, держа в руке сотовый, и садится рядом со Скалли на кровать.)

Малдер: Меня 45 минут продержал на линии информационный директор базы. А у тебя что-нибудь есть?

Скалли: Да, некто по имени полковник Киссел встретится с нами, но только через неделю.

Малдер: Да, здорово. (Малдер оборачивается и берет телефонный справочник.) Ты сказала Киссел?

 

 

 


* Прим. пер. Рыболовные крючки для ловли на мушку (hooks for flyfishing) - если углубиться в рыболовную терминологию – то такая «наживка» используется для нахлыстовой рыбалки, а сам процесс подготовки «наживки» называется «вязание мушек».

** Прим. пер. Полагаю, все же стоит пояснить, что названии отеля по-английски пишется как "Beech Grove", то есть "Буковая Роща", а не "beach" - "берег, пляж". Что нисколько не противоречит географическим особенностям штата Айдахо.

*** Прим. пер. Дядя Фестер (Uncle Fester) – герой сериала о чокнутой «Семейке Аддамс».

**** Прим. пер. Игра слов. Потерпеть аварию – wash-out. Провалиться, завалить - wash out.

 

     
 
Найти: на undergo-land.narod.ru на Народ.Ру на Яндексе

Copyright © 2004-2006. Undergo's Land. Все права защищены.
При использовании материалов, размещенных на сайте http://undergo-land.narod.ru/ , ссылка обязательна.

Примечание: все материалы, размещенные на сайте, выложены для ознакомления, и не несут в себе никакой комерческой выгоды авторам проекта

Сайт управляется системой uCoz